Переводы
Переводы документации по клиническим и доклиническим исследованиям: протоколы, брошюры исследователя, информированные согласия, отчеты (включая аналитические и биостатистические), письма–подачи в этические комитеты, сертификаты анализа, синопсисы протоколов, юридическая документация, статьи, информационные и маркетинговые материалы.
Английский и основные европейские языки.
В команде более 25 переводчиков, отобранных в соответствии с собственной поэтапной процедурой. Проверка всех переводов штатным медицинским редактором с заполнением чек–листа контроля качества.
Трехступенчатая проверка перевода: самопроверка переводчиком, проверка медицинским редактором, финальная вычитка координатором группы (Translation / Editing / Proofreading)
Централизованная система управления проектами, обеспечивающая:
Учет и контроль
- Регистрация заказов, отслеживание статусов и сроков выполнения.
- Автоматические уведомления и напоминания для всех участников процесса.
Единую терминологию
- Специализированные глоссарии и память переводов.
- Сохранение единой терминологии в рамках одного проекта.
Гибкую отчетность
- Формирование реестров по выполненным работам.
- Экспорт данных в удобных форматах.
Предоставление
сертификата перевода
для каждого документа.
Профессиональный перевод, которому можно доверять. Технологии ускоряют, эксперты гарантируют качество, которое подтверждено стандартами ISO